<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bill (比尔) &#187; poetry</title>
	<atom:link href="http://billglover.co.uk/t/poetry/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://billglover.co.uk</link>
	<description>tech, life, chinese</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 08:21:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Chinese Poetry</title>
		<link>http://billglover.co.uk/2007/06/13/539</link>
		<comments>http://billglover.co.uk/2007/06/13/539#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 18:27:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.billglover.co.uk/archives/2007/06/13/539</guid>
		<description><![CDATA[For anyone wondering why my progress in Chinese is still rather slow, take a look at this. I just came across a Chinese tongue twister which beats anything I've ever come across in English <a href="http://billglover.co.uk/2007/06/13/539">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For anyone wondering why my progress in Chinese is still rather slow, take a look at this. I just came across a Chinese tongue twister which beats anything I&#8217;ve ever come across in English.</p>
<p><span id="more-539"></span></p>
<p>石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。<br />
氏時時適市視獅。<br />
十時, 適十獅適市。<br />
是時, 適施氏適市。<br />
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。<br />
氏拾是十獅屍, 適石室。<br />
石室濕, 氏使侍拭石室。<br />
石室拭, 氏始試食是十獅。<br />
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。<br />
試釋是事。</p>
<p>Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.<br />
Shì shíshí shì shì shì shī.<br />
Shí shí, shì shí shī shì shì.<br />
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.<br />
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.<br />
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.<br />
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.<br />
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.<br />
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.<br />
Shì shì shì shì.</p>
<p>In a stone den was a poet Shi, who loved to eat lions, and decided to eat ten.<br />
He often went to the market to look for lions.<br />
One day at ten o&#8217;clock, ten lions just arrived at the market.<br />
At that time, Shi just arrived at the market too.<br />
Seeing those ten lions, he killed them with arrows.<br />
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.<br />
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.<br />
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.<br />
When he ate, he realized that those ten lions were in fact ten stone lion corpses.<br />
Try to explain this.</p>
<p>If you want to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lion_Eating_Poet_in_the_Stone_Den">hear how this sounds</a>, head on over to Wikipedia where someone has managed to record this without stumbling.</p>
<p>Many thanks to <a href="http://chinesequest.blogspot.com/2007/05/tongue-twisters.html">John Renfroe</a> for this.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billglover.co.uk/2007/06/13/539/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
